Author: pelopor

SKKな話 (fcitx-skk)その弐

fcitx-skkのローマ字入力とカナの対応は、libskkに依存している。で問題は “z9″→”(”[全角]、”z0″→”)”[全角]、”z “→” ”[全角]あたりがないこと。 で、$HOME/.config/libskk/rules/ を作って、そこにカスタマイズしたローマ字→カナのルール(対応表)を置く。/usr/share/libskk/rules/default の中身を改変。 # mkdir -p $HOME/.config/libskk/rules/ # cp -R /usr/share/libskk/rules/default $HOME/.config/libskk/rules/MyRule/ これで、$HOME/.config/libskk/rules/MyRule/metadata.json の “name”の値を変える。 { “name”: “MyRule”, “description”: “My typing rule” } 次に、$HOME/.config/libskk/rules/MyRule/rom-kana/default.json に以下を加える。 “z “: [“”, “ ” ], “z9”: [“”, “(” ], “z0”: [“”, “)” ], あとは、fcitxを再起動すれば、設定から MyRuleを選択できる。

Read More

SKKな話 (fcitx-skk)

長らく日本語の入力にはSKKを使ってきた。Emacs上ではddskk、その他X上ではUIM-SKKを愛用してきた。 んが、euc-jpベースの生活ではどうにもならないというか、礼を失することになる場面が増えてきた。自分自身の名前も「髙(はしご高)」なのだが、これはあまり気にしていない。しかし、他人が相手だと、その人が気にしようがしまいが、やはり異字体は異字体で書かねばなるまい。これだけunicodeが普及してきたのだから、対応できる限りは対応したいものだ。 UIMではどうしようもないので(patchを当てる方法はあるらしい)、fcitx-skk について調べてみた。fcitx-skkのデフォルトの文字コードをUTF-8にした fcitx-skk-plusというものもあるが、できるだけオリジナルのfcitx-skkでなんとかしたい(パッケージのバージョン管理が面倒だから)。そもそもUTF-8でないと対応できない文字も日常的にはそう多くはない。 fcitx-skk-plus (とrskkserv)のblogにヒントがありました。「『﨑』だけなら、SKK-JISYO.JIS3_4 をUTF-8に変換してやってエンコードを指定して辞書指定してあげればすみました。」と。辞書の文字コードを指定できるのであれば、必要最低限の辞書をUTF-8で作って、辞書リストに加えれば良い。SKK-JISYO.JIS3_4なんかも、EUC-JISX0213を指定すれば良いだけじゃないか! そこで見付けたのが、fcitx関連のTipsについて書かれたblog。ありがたい。 辞書リストの位置 $HOME/.config/fcitx/skk/dictionary_list デフォルトの文字コードは、EUC-JPで、デフォルトの dictionary_listは以下のようになっている。 file=$FCITX_CONFIG_DIR/skk/user.dict,mode=readwrite,type=file file=/usr/share/skk/SKK-JISYO.L,mode=readonly,type=file どちらの辞書も EUC-JPだ。これ以外のエンコーディングの辞書をどこかに置こう。僕は $HOME/.skk_dic というディレクトリを作成して、そこにSKK-JISYO.JIS3_4と、自分で作成した SKK-JISYO.UTF-8 という辞書を置いた。 $HOME/.skk_dic/SKK-JISYO.UTF-8 の中身 ;;; -*- coding: utf-8 -*- こうち /髙地/ とりあえず、これだけ。 $HOME/.config/fcitx/skk/dictionary_list を改変 file=$FCITX_CONFIG_DIR/skk/user.dict,mode=readwrite,type=file file=/usr/share/skk/SKK-JISYO.L,mode=readonly,type=file file=/usr/share/skk/SKK-JISYO.jinmei,mode=readonly,type=file file=/usr/share/skk/SKK-JISYO.geo,mode=readonly,type=file file=$HOME/.skk_dic/SKK-JISYO.JIS3_4,mode=readonly,type=file,encoding=EUC-JISX0213 file=$HOME/.skk_dic/SKK-JISYO.UTF-8,mode=readonly,type=file,encoding=UTF-8 こんな感じにした。最後の2行(太字部分)にエンコーディング指定の辞書を指定している。これで変換できた。「髙地」とか「山﨑」とか。 追記(こっちが重要) その後、色々弄っていたら、dictionary_list の内容から “encoding=xxx”の部分が消えていたが、どうやら文字コードは自動判別するっぽい。dictionary_list を直接弄らずに、単に追加すれば良いらしい。 UTF-8の文字(「髙」とか)を学習するように、user.dict のエンコーディングも UTF-8 に変更した。  

Read More

ここのところ入手した本など(続き)

Dhon Barbarossa. Hantjurnja PKI-Malam. Djakarta: Tri Dharma, 1968. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 4 (September 1952). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 6 (Nopember 1952). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 7 (Desember 1952). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 8 (Djanuari 1953). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 9 (Pebruari 1953). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 14A (n.d. 1953?). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar Negeri. Nr. 14B (n.d. 1953?). Bandung: Pusat Perpustakaan Angkatan Darat. Inti: Pengetahuan Militer Luar […]

Read More

頂いた本

友人より著書を送っていただいた。 嘉戸一将『北一輝—国家と進化』講談社学術文庫、2017年。[ISBN: 978-4-06-292399-6]   

Read More

ここのところ入手した本など

ネットを通じて購入し、ジャカルタの友人宅に預けていた本を回収してきた。 E. F. E. Douwes Dekker. Indië: Handboek voor den Indischen Nationalist. Deel I: Period van het Kapitalisme (1596-1830). z.p.: Uitgave van het Hoofdbestuur der Nationaal – Indische Partij, 1921. Djamal Marsudi. Laporan Pertama dari Pulau Buru. Djakarta: Intibuku Utama, 1971. S. J. Imawan (ed.) Kisah Terror Gestapu “G.30.S” Seri ke-II Dokumen2 Gestapu. Padang: Srana Dwipa, 1966. Muhammad Yamin. Lukisan Sejarah. n.p.: Ghalia Indonesia, n.y. Seksi Penererangan KOTI (ed.). Tjatatan Kronologis Disekitar Peristiwa “Gerakan 30 September”. n.p.: Seksi Penererangan KOTI, 1965. Sutjipto. ABRI Pengemban Suara Hati Nurani Rakjat (Keputusan-keputusan/ketetapan Sidang Umum ke-IV Madjelis Permusjawaratan Rakjat Sementara). Djilid I. Djakarta: Matoa, 1966. Sutjipto. ABRI Pengemban Suara Hati Nurani Rakjat (Keputusan-keputusan/ketetapan Sidang […]

Read More

Kamus Besar Bahasa Indonesia V Daring

今年の七月にWeb版インドネシア語大辞典第4版が公開されたことを書いた。と思ったら、今度は第5版が公開された!! KBBI V Daring これについての教育文化省言語庁の発表は、こちら(インドネシア語)。 蓋し、書籍版の KBBI 第4版の発売が2012年で、古くなった第3版のデータをWeb版で公開した。第5版の発表が近付いたので、第4版のデータもwebで公開した。しかし、近年のe-educationの流れから、最新の第5版のデータも公開しちゃった、ということなのだろうなぁ。便利だけども。 更になんと今回は、おまけでシソーラスと文学百科事典もおつけいたし、もとい公開しています。 Tesaurus Tematis Daring Ensiklopedia Sastra Indonesia Daring 文学百科事典に、プラムディヤが一応掲載されていることは確認した。

Read More

USB 3.1 Type C- HDMI adapter on XPS13 (9350)

夏前にPCを Dell XPS 13 (9350)に替えたのだが、映像出力のために買った、純正のDA200は Linux 上ではHDMIが機能しなかった。まぁVGA使えるから良いか、と思っていたら、後期の授業が始まってみたら、HDMIしか使えない教室の授業があった…。 ということで、「Plugable USB 3.1 Type C(USB-C)- HDMI 2.0」というのを買ってみたら、何のことはない、あっさり出力できた。音声も問題ない。バカみたい。 uname -a Linux 4.8.4-1-ARCH #1 SMP PREEMPT Sat Oct 22 18:26:57 CEST 2016 x86_64 GNU/Linux aur/displaylink 1.2.65-1 [installed] (25) (1.81) Linux driver for DL-5xxx, DL-41xx and DL-3×00

Read More