Fri 5 Feb, 2010
辞書を見ていると、奇妙な例文・用例に出会うことがある。Alan M. Stevens and A. Ed. Schmidgall-Tellings, A Comprehensive Indonesian-English Dictionary を見ていたら、adegan の用例が、
- – bugil a nude scene.
- – buka-bukaan/panas hot/sexy scene (in a movie).
- – erotik erotic scene.
- – goro-goro → GORO-GORO.
- – perang war scene.
- – ranjang a sex scene (in a film).
- – seks sex scene.
- – tiwikrama transfonnation scene.
と、8用例中5例がそちら方面という…。adegan ranjangなんて日本語でいうところのベッドシーンだな。これは和製英語っぽい。英語だと bedroom scene か、上記のようのズバリなのかな。
ちなみに adegan goro-goro は GORO-GOROを見よとなっているが、goro-goroの項目はなくて、gara-garaという表記(正しいんだけど)になっている。誤植かな?


